Still falls the rain - dark as the world of man, black as our loss - blind as the nineteen hundred and forty nails upon the Cross.
Edith SitwellRead
Poetry is the deification of reality.
Interpretation
Poetry transforms and elevates ordinary reality into something divine and meaningful.
This quote suggests that poetry takes the raw material of the real world and enhances it, giving it deeper significance and beauty. Edith Sitwell implies that through the art of poetry, everyday experiences and truths become exalted, allowing readers to see the divine aspects of life through artistic expression.
In practice
This quote can be shared during a poetry reading event to inspire the audience about the significance of poetic expression.
Still falls the rain - dark as the world of man, black as our loss - blind as the nineteen hundred and forty nails upon the Cross.
My personal hobbies are reading, listening to music, and silence.
It is part of the poet's work to show each man what he sees but does not know he sees.
The public will believe anything, so long as it is not founded on truth.
As for the usefulness of poetry, its uses are many. It is the deification of reality.
Rhythm is one of the principal translators between dream and reality.
It's unfortunate that a lot of people think African-American female artists are monolithically R&B this-or-that, don't have to do anything by default.
Theoretically, the actor ought to be more sound in mind and body than other people, since he learns to understand the psychological problems of human beings when putting his own passions, his loves, fears, and rages to work in the service of the characters he plays. He will learn to face himself, to hide nothing from himself- and to do so takes AN INSATIABLE CURIOSITY ABOUT THE HUMAN CONDITION
It's a magical thing, the guitar. It allows you to be the whole band in one, to play rhythm and melody, sing over the top. And as an instrument for solos, you can bend notes, draw emotional content out of tiny movements, vibratos and tonal things which even a piano can't do.
My whole life has been a twenty years struggle between poetry and prose, or, if you like to call it so, Music and Law.
I have had three masters, Nature, Velasquez, and Rembrandt.
It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.
Subscribe for the occasional hand-picked quote. No noise.