For me, it is freedom, freedom from everything: when I write, I'm not a woman. I'm not a Muslim. I'm not a Moroccan. I can reinvent myself, and I can reinvent the world.
Leila SlimaniRead
I am not patriotic or nationalistic, but the French language is like a country where I take refuge when I have nowhere else to go. It consoles me for everything. For me, the language no longer belongs to the colonialists.
Interpretation
The French language offers comfort and solace, transcending its colonial past for the speaker.
Leila Slimani expresses a deep connection to the French language, which she views as a safe haven, providing emotional refuge amidst feelings of alienation from nationalism and patriotism. She articulates that the language is not just a colonial artifact, but a personal sanctuary that consoles her and aids her in navigating her experiences, thus reclaiming it from its historical baggage.
In practice
In a speech about the importance of language in personal identity.
For me, it is freedom, freedom from everything: when I write, I'm not a woman. I'm not a Muslim. I'm not a Moroccan. I can reinvent myself, and I can reinvent the world.
Authorities in Rabat believe that if we create a Moroccan character, even in a work of fiction, we are responsible for the image of Moroccan women.
I remember that the first time I looked at my son, of course I felt love. But I think the first feeling was not love: it was fear. Someone is needing me. If something happens to him, what am I going to do? Maybe I won't survive if something happens to him? The fear was as big as the love.
One of the big mistakes of the Moroccan elite and the elite in the Muslim world was to be afraid of the conservatives. They are fighting for their ideas. Why shouldn't we fight for our ideas?
I, too, am interested in identity and Islam, which is what people expect of us. But one must not write what is expected. It's important for North African writers to show they have other things to say.
In Morocco, there is an insistence on authority. Children are not encouraged to speak up in front of their parents. My parents were not like this. I was the kind of girl who could tell her father, 'No, what you are saying is totally untrue, and I don't agree with you.'
Language makes infinite use of finite media.
She wanted more, more slang, more figures of speech, the bee's knees, the cats pajamas, horse of a different color, dog-tired, she wanted to talk like she was born here, like she never came from anywhere else
Look at almost any passage, and you'll find that a paragraph has five or six metaphors in it. It's not that the speaker is trying to be poetic, it's just that that's the way language works.
Part of what makes a language 'alive' is its constant evolution. I would hate to think Britain would ever emulate France, where they actually have a learned faculty whose job it is to attempt to prevent the incursion of foreign words into the language. I love editing Harry with Arthur Levine, my American editor-the differences between 'British English' (of which there must be at least 200 versions) and 'American English' (ditto!) are a source of constant interest and amusement to me.
People are under the impression that dictionaries legislate language. What a dictionary does is keep track of usages over time.
I'm about as monolingual as you come, but nevertheless, I have a variety of different languages at my command, different styles, different ways of talking, which do involve different parameter settings.
Subscribe for the occasional hand-picked quote. No noise.